语料库在学术论文英文摘要写作中的应用研究

语言学论文 2020-03-14 点击:

  一、引言      随着中国的科学研究逐步和世界接轨,利用英语,发表学术论文成为研究者们交流最新的研究成果和学术观点的主要渠道。发表在国际期刊上的学术论文,首先吸引同行阅读兴趣的部分就是摘要(Abstract)。在国际学术会议上进行交流的论文,通常要首先提交Extended Abstract,以判定学术观点有无交流的必要。无论期刊还是会议,在学术论文摘要部分高度凝练自我研究,吸引其他研究者的注意,是文章被录用的首要条件。对于摘要部分的写作,大多数研究集中于研究内容的概略表达和逻辑层次(操林英,2012:445),而忽视了对摘要部分写作习惯的研究。      上世纪90年代以来,语料库语言学成为语言研究的热点。目前,以语料库为基础的实证性语言研究方法得到了广泛的认可,英语语料库已逐渐被应用到各个领域的英语研究中。按照语料库的研究目的,语料库可分为通用语料库和专门用途语料库。通用语料库是各种类型语言变体的反映,主要用于一般性的语料库研究。比如BROWN语料库、BNC语料库和和ANC语料库等(常宝宝,2009:43)。专门用途语料库是某个特定领域语言变体的反映,如军事英语、医学英语等。      应用语料库完成语言描写及语言学理论的实际运用,是应用语言学最重要的手段之一。弗里斯强调语言研究以实证数据为基础,量化信息均来自精心收集的语料库(周维江,2011:168)。语料库的特征包括:词类及其形式特征、句子的划分、句子结构模式和结构意义、句子类型、结构层次等。本文对摘要部分的研究,也是要提炼语料库特征,根据特定常用词汇信息的统计规律,归纳新能源发电领域科技论文英文摘要写作短语使用的一般规律。      二、语料库及其构建      1、专门用途语料库      专门用途语料库是根据统计学理论、语料库语言学理论和专业分类,运用科学的抽样方法,收集科学文献及报刊中出现的连续的语言运用文本或话语片段而建成的具有一定容量的大型电子文库。从其本质上讲,专门用途语料库实际上是以一定大小的语言样本代表某些确定语言运用总体(王兰英,2011:784)。      专门用途语料库依据使用对象不同,而呈现出各自不同的特点。(1)专门用途医学英语语料库,库基本容量在200万字词左右。主要目的是提供医学相关专业英语的应用信息和量化数据,为制定适合专业英语教学大纲提供决策依据(章国英,2014:146)。类似的语料库还有航空英语语料库(赵丽珠,2014:89)。(2)适合普通语言教学的英语语料库。主要研究内容包括:语料库指导的方法(根据词语、搭配、结构的出现频率、使用场合和语体等信息编写合适的教学材料),基于语料库的语言描写和语料库驱动的语料分析(通过观察得出语言使用情况的假设乃至结论)(刘海瑛,2012:122)。      2、语料库的构建      研究用的语料来自于在新能源发电方面非常有影响力的期刊:IEEE系列期刊和Elsevier系列期刊,中文核心期刊。参照语料库包括300篇从2014年至2016年发表在这些期刊上的由英美学者撰写的学术论文的摘要部分。观察语料库由100篇中国学者在2014年至2016年发表在中文文献中的英文摘要组成。      三、基于语料库的短语使用个案研究      1、研究目的及方法      新能源发电领域的英语写作是科技英语写作的一种,主要对研究对象、设备状态等进行描述,鲜少涉及个人情感和日常生活,因此语料中会使用较多的名词词组。与通用英语相比也显示出更强的名词性特征。这里选取一些特定的名词词组作为切入点,来研究中外学者的写作习惯。      选取该领域颇为流行的表示“优化设计”的optimal design及optimization design,统计这两个词在自建两类语料库的使用情况。为提高比较的针对性,在英美学者语料库中剔除了来自拉丁美洲和东南亚学者的学术论文。      2、研究结论      在“优化设计”这个短语的使用过程中,英美学者习惯使用optimal design,在总计37次中,使用频度89%远大于中国学者的使用频度61%.相反中国学者使用optimization design的频度是英美学者的4倍。因此在表达优化设计的时候,应该倾向于使用optimal design.      分析中国学者的使用习惯,可以从母语迁移的角度,得到一些关于写作的要点。首先,名词化是指“从其他某个词类形成名词的过程或指从一个底层小句得出一个名词短语的派生过程。”这类现象属于Halliday所说的概念隐喻范畴(赵丽珠,2014:89)。作为学者没有必要弄清名词短语的来龙去脉,只需要了解这样的构词习惯,然后在撰写论文、报告时尽量多使用类似的结构便可。其次,名词短语的使用与语体有关。在科技论文,特别是摘要写作中,名词表达的理性经验和现象更为客观,在名词对名词的修饰作用表征时,名词定语往往是说明材料、用途、时间、地点、内容、类别等,对于“设计”这样的抽象名词,名词定语的强调性不足,这种构词方式比较符合中国人的思维习惯,是母语负迁移的典型特征。在英文体系中,采用形容词加名词时,可以增强语言的力度。      四、结语      基于自建的英语语料库,可围绕摘要写作、句型句式、语法等对真实语料展开检索,用于帮助中国学者归纳新能源发电领域科技论文英文摘要写作的一般规律,在摘要中,向同行表明自己的态度和观点。在构词和句式中兼顾“科学客观性”和礼貌原则。提高文章的录用率。     【参考文献】      [1] 操林英. 国际科技期刊材料类英文论文摘要的写作范式研究[J]. 中国科技期刊研究, 2012,23(6):445-452.    [2] 常宝宝. 语料库技术及其应用[J]. 外语研究, 2009,5:43-51.    [3] 王兰英, 王连柱, 等. 基于语料库的中美医学期刊英文标题文本对比研究[J]. 中国科技期刊研究, 2011,22(5):784-787.    [4] 章国英. 专门用途医学英语语料库构建的意义及实践[J]. 中国医学教育技术, 2014,28(2):146-149.    [5] 赵丽珠. 小型语料库在专门用途英语教学中的应用--以航空英语教学为例[J]. 北京航空航天大学学报, 2014,27(2):89-92.    [6] 周维江, 吴建平. 弗里斯对语料库驱动语言学的启示[J]. 学术交流, 2011,213(12):168-172. 

语料库在学术论文英文摘要写作中的应用研究

http://m.rjdtv.com/yuyanxuelunwen/3441.html

相关推荐

猜你喜欢

大家正在看